Əlixan Musayev:
Sən onları bir müddət öz cəhaləti içində burax!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Sən onları bir müddət (əcəlləri çatana qədər) öz şaşqınlıqları içində burax!
Elmir Quliyev
:
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
Ələddin Sultanov:
Buna görə də onları bir müddətə qədər öz qəflətləri ilə baş-başa burax!
Kerbelayi Malik ağa:
Artıq onları öz dəlalətləri içərisində müəyyən bir müddətə qədər tərk et.
Ələsgər Musayev:
Tərk et onları öz
çaşqınlıqları içərisində, ta müəyyən vaxta qədər
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə də onları bir müddətədək (ölənə kimi) öz qəflət və keflilik burulğanında (vücudlarını bürümüş əqidə və əməl azğınlığı dəryasında) boşla.
Kövsər Tağıyev:
Ey Muhamməd! Qoy onlar bəlli bir vaxta qədər öz qəflətləri və çaşqınlıqları ilə baş-başa qalsınlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sən onlan bir müddətə qədər öz sapma girdabları içərisində burax.
Sabirə Dünyamalıyeva:
İndi sən onları müəyyən bir müddətə qədər azğınlıqları ilə baş-başa burax!