Əlixan Musayev:
Əzab sizə gəlməmişdən öncə Rəbbinizə üz tutun və Ona itaət edin. Sonra sizə heç bir kömək olunmaz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Tövbə edib) Rəbbinizə dönün. Əzab sizə gəlməmişdən əvvəl Ona təslim olun. Sonra sizə heç bir kömək olunmaz!
Elmir Quliyev
:
Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь.
Ələddin Sultanov:
Sizə əzab gəlməmişdən əvvəl Rəbbinizə dönün və Ona təslim olun! Yoxsa sonra sizə yardım olunmaz.
Kerbelayi Malik ağa:
Rəbbinizə yönəlin! Sizə əzab gəlmədən öncə Allaha təslim olun (ruhunuzu, vücudunuzu, nəfsinizi, iradənizi Allaha təslim edin). Sonra sizə yardım olunmaz.
Ələsgər Musayev:
Çevrilin Rəbbinizə tərəf və təslim olun Ona,
ondan qabaq ki, əzab sizə gəlməyib. Sonra sizə yardım
olunmayacaq.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və sizə (qəfil dünya və ya axirət) əzab(ı) gəlməmişdən və daha sonra köməksiz qalmamışdan qabaq Rəbbinizə tərəf dönün və Ona təslim olun.
Kövsər Tağıyev:
Əzab sizə gəlməzdən əvvəl Rəbbinizə dönün və ona təslim olun. Sonra sizə yardım edilməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Öz Rəbbinizə üz tutub tövbə edin və sizə əzab gəlməmiş Ona itaət göstərin! Sonra sizə bir kömək edən olmaz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və sizə əzab gəlməmişdən əvvəl Rəbbinizə yönəlin və Ona təslim olun. Sonra sizə kömək edilməz.