Ənfal Surəsi 54. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
(Bunların əməli) Firon nəslinin onlardan əvvəlkilərin əmə--linə bənzəyir. Onlar Rəbbinin ayələrini yalan hesab etdilər, Biz onları günahlarına görə məhv etdik. Firon nəslini dənizdə qərq etdik. Onların hamısı zalım idi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Eynilə Firon nəslinin onlardan əvvəlkilərin hərəkətləri kimi. Onlar Rəbbinin ayələrini yalan hesab etdilər, Biz onları günahlarına görə məhv etdik. Firon nəslini (dənizdə) batırdıq. Onların hamısı zalım idi!
Elmir Quliyev :
Таким же образом поступали род Фараона и те, которые жили до них. Они отвергли знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род Фараона. Все они были беззаконниками.
Ələddin Sultanov:
(Bəli, bunların hərəkətləri) Firon ailəsi onlardan əvvəlkilərin hərəkətlərinə bənzəyir. Onlar Rəbbinin ayələrini yalanlamışdılar. Biz onları günahlarına görə məhv etmişdik. Firon ailəsini isə (dənizdə) boğmuşduq. Onların hamısı zalım idi.
Kerbelayi Malik ağa:
(Onların, Bədirdə döyüşən Qureyşlilərin) halı Fironun (Firon ordusunun) onlardan əvvəlkilərin halı kimidir. Rəblərinin ayələrini yalanladılar. Beləcə günahları səbəbi ilə onları həlak etdik. Firon ordusunu boğduq. (Onların) hamısı zalımlar oldular.
Ələsgər Musayev:
Bu, Firaun ailəsinin onlardan qabaqkıların dəbi kimidir. Onlar yalan saydılar ayətlərilə Rəblərini Biz günahları ilə onları həlak etdik Firaun ailəsini qərq etdik. Küllisi oldular zalim!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Bunların davranışları) Firon ailəsinin onlardan əvvəlkilərin rəftarı kimi(dir). Onlar özlərinin Rəbbinin ayələrini təkzib etdilər, Biz onları günahlarının cəzası olaraq həlak etdik Firon ailəsini batırdıq. Onların hamısı zalım idilər.
Kövsər Tağıyev:
Bunların halı eynilə Firon ailəsi onlardan əvvəlkilərin halı kimidir. Onlar Rəblərinin ayələrini inkar etmişdilər, biz onları günahları səbəbi ilə həlak etmişdik Firon ailəsini suda boğmuşduq. Hamısı zalım kimsələr idi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
(Bunların halı) Firon nəslinin onlardan əvvəlkilərin halı kimidir. Onlar öz Rəbbinin ayələrini yalan hesab etdilər. Biz onları günahlarına görə məhv etdik. Firon nəslini qərq etdik. Onların hamısı zalımlar idi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Eynilə Fironun yaxınlarının onlardan əvvəlkilərin rəftarı kimi, onlar da Rəbbinin ayələrini/əlamətlərini/göstəricilərini yalan hesab etdilər. Biz onları günahlarına görə dəyişikliyə/məhvə məruz qoyduq; Fironun yaxınlarını suya qərq etdik. Hamısı da özlərinə haqsızlıq edən kəslər idilər.