Əlixan Musayev:
Bilin ki, göylərdə və yerdə olanların hamısı Allahındır. Bilin ki, Allahın vədi haqdır, lakin onların çoxu (bunu) bilmir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Bilin ki, göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Allahındır. Xəbəriniz olsun ki, Allahın vədi haqdır, lakin (kafirlərin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!
Elmir Quliyev
:
Несомненно, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Несомненно, обещание Аллаха является истиной, но большинство их не знает этого.
Ələddin Sultanov:
Bilin ki, göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Allaha məxsusdur. Bilin ki, Allahın vədi haqdır. Lakin onların çoxu bilmir.
Kerbelayi Malik ağa:
Göylərdə və yer üzündə olanlar, şübhəsiz Allahın deyilmi? Allahın vədi mütləq haqq deyilmi? Lakin onların çoxu bilməzlər.
Ələsgər Musayev:
Ə, məgər yoxmu? Həqiqətən, Allah üçündür nə ki, səmalarda
və nə ki, ərzdə var. Ə, məgər yoxmu? Həqiqətən, Allahın vədi
haqdır, lakin onların əksəriyyəti bilmir!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Bilin ki, həqiqətən, göylərdə və yerdə olanların hamısı (onların özləri də daxil olmaqla) Allahın həqiqi mülküdür (çünki yaratmaq, qorumaq, idarə etmək və yox etmək – bunların hamısı Onun istək və iradəsindən asılıdır). Bilin ki, Allahın vədi mütləq haqdır və lakin onların çoxu bilmirlər.
Kövsər Tağıyev:
Bilin ki, göylərdəki hər şey, yerdəki hər şey Allahındır. Həmçinin bilin ki, Allahın vədi haqdır. Lakin onların çoxu bunu bilməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bəli, həqiqətən, göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. Bəli, həqiqətən, Allahın vədi haqdır, lakin onların çoxu bunu bilmir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Xəbəriniz olsun! Həqiqətən, göylərdə və yerdə olan şeylər Allah üçündür. Xəbəriniz olsun! Şübhəsiz ki, Allahın vədi haqdır. Lakin onların çoxu bunu bilmir.