Əlixan Musayev:
Yoxsa (günahkarlar) elə hesab edirlər ki, onlara var-dövlət və övlad verməklə
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Məgər (kafirlər) elə zənn edirlər ki, onlara (dünyada) verdiyimiz var-dövlət və övladla
Elmir Quliyev
:
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
Ələddin Sultanov:
Onlar zənn edirlər ki, özlərinə verdiyimiz mal-mülk və oğullarla
Kerbelayi Malik ağa:
Mal və oğullarla onları dəstəklədiyimizimi sanırlar?
Ələsgər Musayev:
Ə, hesab
edirlər nə ki, onlara mal və oğullarla imdad edirik,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yoxsa belə güman edirlər ki, onlara yardım etdiyimiz mal-dövlət və oğullarla
Kövsər Tağıyev:
Məgər onlara verdiyimiz mal-mülk və övladlarla onların yaxşılığına can atdığımızı zənn edirlər?
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar elə hesab edirlər ki. Biz onlara mal-dövlət və övladlar verməklə
Sabirə Dünyamalıyeva:
Yoxsa elə zənn edirlər ki, onları xeyirdən-xeyirə tələsdirmək üçün onlara mal və övladlar veririk?