Maidə Surəsi 55. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Sizin himayədarınız yalnız Allah, Onun Elçisi iman gətirənlərdir. Onlar (Allaha) boyun əyərək namaz qılır zəkat verirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sizin haminiz ancaq Allah, Onun Peyğəmbəri iman gətirənlərdir. O kəslər ki, (Allaha) namaz qılır rükuda olduqları halda zəkat verirlər.
Elmir Quliyev :
Вы должны быть близки только с Аллахом, Его Посланником и верующими, которые совершают намаз и выплачивают закят, преклоняясь (смиренно).
Ələddin Sultanov:
Sizin dostunuz yalnız Allah, Onun Peyğəmbəri namaz qılıb rükuda ikən sədəqə verən möminlərdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Sizin vəliniz (dostunuz) yalnız Allah, Onun Rəsulu amənu olub namaz qılan, zəkatı verən kəslərdir onlar rüku edənlərdir.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, sizin dostunuz Allah Onun rəsulu o kəslər ki, inanırlar əməllərini islah edirlər zəkat verirlər onlar rüku edirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən sizin başçınız işlərinizin ixtiyar sahibi yalnız Allah, Onun peyğəmbəri iman gətirənlər namaz qılıb rüku halında zəkat verən kəslərdir. (Hər iki məzhəb tərəfindən nəql edilmiş rəvayətlərə əsasən, cəm şəkildə buyurulan bu ayənin yeganə nümunəsi Əli əleyhis-salam onun rüku halında üzük bağışlamasıdır).
Kövsər Tağıyev:
Sizin dostunuz ancaq Allahdır, Rəsuludur Allahın əmrlərinə boyun əyərək namaz qılan, zəkatı verən möminlərdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sizin dostunuz ancaq Allah, Onun peyğəmbəri iman edənlərdi. Onlar ki, (Allahın əmirlərinə) ram olaraq namazı qılar, zəkatı verirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sizin köməkçi, yol göstərən, himayəçi yaxınınız ancaq Allahdır, Onun Elçisidir, bir Allahın bir olduğunu təsdiq edərək səlatı yerinə yetirən [maddi zehni baxımdan dəstək olma; cəmiyyəti maarifləndirmə qurumlarını quran, yaşadan], zəkatı/vergini verən iman etmiş kəslərdir.