Əlixan Musayev:
Ölümünüzdən sonra Biz sizi diriltdik ki, bəlkə şükür edəsiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Bəlkə, şükür edəsiniz deyə, biz sizi ölümünüzdən sonra yenidən diriltdik.
Elmir Quliyev
:
Затем Мы воскресили вас после смерти, — быть может, вы будете благодарны.
Ələddin Sultanov:
Ölümünüzdən sonra sizi yenidən diriltdik ki, bəlkə şükür edəsiniz.
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra bəlkə beləcə, siz şükür edərsiniz deyə, ölümünüzdən sonra sizi təkrar diriltdik.
Ələsgər Musayev:
Sonra qaldırdıq sizi
ölümünüzün ardından, ola ki, siz şükr edəsiniz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ölümünüzdən sonra sizi (yenidən) diriltdik ki, bəlkə şükr edəsiniz.
Kövsər Tağıyev:
Sonra şükür edəsiniz deyə ölümünüzdən sonra sizi yenidən diriltdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Öldükdən sonra Biz sizi yenidən diriltdik ki, bəlkə şükr edəsiniz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra Biz, bəlkə sizə verilən nemətlərin əvəzini ödəyərsiniz deyə sizi ölümünüzdən sonra yenidən diriltdik/zillətdən xilas edərək şərəfli vəziyyətə gətirdik.