Duxan Surəsi 58. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz (Quranı )sənin dilində asanlaşdırdıq ki, onlar öyüd-nəsihət ala bilsinlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz onu (Quranı ümmətin üçün) ancaq sənin dilinlə asanlaşdırdıq. Bəlkə, anlayıb öyüd-nəsihət qəbul edələr!
Elmir Quliyev :
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
Ələddin Sultanov:
Bəlkə öyüd alalar deyə, onu (Quranı) sənin dilinlə asanlaşdırdıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Beləcə Onu (Qurani Kərimi) sənin dilinlə asanlaşdırdıq. Bəlkə onlar təzəkkür edərlər.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, Biz asan etdik onu sənin dilinlə, ola ki, onlar yad edələr!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən Biz bunu (Qur’anı) sənin dilində asanlaşdırdıq (onu ərəbcə, sənin dilini ona yatan zehnini onun təlimləri ilə tanış etdik ki,) bəlkə onlar (sənin qövmün) ibrət götürdülər.
Kövsər Tağıyev:
Bunlar Rəbbindən bir lütf olaraq verilmişdir. Bax bu, böyük uğurdur.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz onu [Quranı] sənin dilində (nazil edərək) asanlaşdırırıq ki, bəlkə onlar öyüd-nəsihət alalar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax, Biz Quranı onlar ibrət alsınlar deyə sənin dilinlə asanlaşdırdıq.