Əlixan Musayev:
O kəslərin ki, səbrli olmuş və yalnız öz Rəbbinə təvəkkül etmişlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O kəslər ki, səbr edər və yalnız Rəbbinə bel bağlayarlar!
Elmir Quliyev
:
которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
Ələddin Sultanov:
O kəslər ki, səbir edər və Rəbbinə təvəkkül edərlər!
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar səbrin sahibləri və Rəblərinə təvəkkül edənlərdir.
Ələsgər Musayev:
o kəslər ki, səbr etdilər və Rəblərinə təvəkkül etdilər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O kəsləri ki, (həm camaat qarşısında vəzifələrini, həm də öz ilahi vəzifələrini yerinə yetirməkdə) səbr etdilər və daim öz Rəbbinə təvəkkül etdilər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar səbir edən və yalnız Rəblərinə təvəkkül edən kəslərdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O kəslərin ki, onlar səbr ediblər və özlərinin Rəbbinə təvəkkül ediblər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Səy göstərənlərin, səbirli olanların və işin nəticəsini yalnız Rəbbinə tapşıranların mükafatı necə də gözəldir!