Əlixan Musayev:
De: “Onu göylərdə və yerdə olan sirləri bilən (Allah) nazil etmişdir. Həqiqətən, O, Bağışlayandır, Rəhmlidir!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) De: “Onu (Quranı) göylərin və yerin sirrini bilən (Allah) nazil etmişdir. Həqiqətən, O, (möminləri) bağışlayandır, rəhm edəndir!”
Elmir Quliyev
:
Скажи: "Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле. Он — Прощающий, Милосердный".
Ələddin Sultanov:
De: “Onu göylərin və yerin sirrini bilən Allah nazil etmişdir. Həqiqətən, O, bağışlayandır, rəhm edəndir”.
Kerbelayi Malik ağa:
De ki: ‘Onu göylərin və yer üzünün sirrini bilən nazil etdi. Şübhəsiz ki, O, Ğafurdur, Rəhimdir.’
Ələsgər Musayev:
De: «Onu nazil edən Odur ki, səmalarda və ərzdə olan sirləri bilir. Həqiqətən, O oldu Ğəfur, Rəhim!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
De: «Onu (Qur'anı) göylərdə və yerdə olan örtülü sirləri (məxluqatın elm və hisslərinin çərçivəsindən xaric olanları) bilən (Allah) nazil etmişdir.» Həqiqətən O, çox bağışlayan və mehribandır (və bu səbəbdən kafirlərə əzab göndərməkdə tələsmir).
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) De ki: “O kitabı göylərin və yerin sirrini bilən nazil etmişdir. Şübhəsiz, O, bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: “Onu göylərdə və yerdə olan sirləri bilən nazil etmişdir. O, bağışlayandır, rəhmlidir."
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Onu göylərdə və yerdə olan sirri bilən nazil etmişdir. Şübhəsiz ki, O, bağışlayandır, rəhm edəndir."