Əlixan Musayev:
(Bu elə) bir bulaqdır ki, Allahın qulları ondan (doyunca) içər və onun mənsəbini istədikləri səmtə yönəldərlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O (kafur) elə bir çeşmədir ki, Allahın bəndələri ondan içəcək və onu (istədikləri yerə) asanlıqla axıdacaqlar.
Elmir Quliyev
:
Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
Ələddin Sultanov:
Allahın qullarının içdiyi çeşmədən! Onu (istədikləri tərəfə) axıdacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Allahın qulları içdikləri o çeşməni fışqıra-fışqıra axıdarlar.
Ələsgər Musayev:
Bulaq – Allahın bəndələri ondan içərlər və cari edərlər onu
cari etməklə.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Orada) elə bir bulaq (vardır) ki, Allah bəndələri ondan içəcək və onu hər hansı bir tərzdə istəsələr, axıdacaqlar.
Kövsər Tağıyev:
Bir bulaq ki, Allahın qulları ondan içər, onu (istədikləri kimi) axıdarlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bu [kafur], Allah bəndələrinin içəcəkləri və onu (istədikləri) yerdən qaynadıb çıxaracaqları bir bulaqdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
elə hey gur axan bir bulaqdan ki,