Əlixan Musayev:
O gün insanlar əməllərinin onlara göstərilməsi üçün dəstə-dəstə gələcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün (qəbirlərindən məhşərə) dəstə-dəstə çıxacaqlar! (Cənnətliklər sağ tərəfə, cəhənnəmliklər isə sol tərəfdə olacaqlar).
Elmir Quliyev
:
В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.
Ələddin Sultanov:
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün dəstə-dəstə (məhşər yerindən) ayrılacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
İzin günü insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün dağınıq olaraq ortaya çıxacaqlar.
Ələsgər Musayev:
Həmin gün çıxacaqlar insanlar dəstə ilə, nə
ki, onlara göstərilmiş olsun onların əməlləri.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O gün insanlar əməllərinin (haqq-hesabının) özlərinə göstərilməsi üçün (qəbirlərdən) dəstə-dəstə çıxıb (haqq-hesab səhnəsinə tərəf) gələrlər və əməlləri(nin qarşılığı, ya eyni ilə təcəssümü) onlara göstərilsin deyə (haqq-hesab mərkəzindən öz əbədi məskənlərinə doğru) çıxarlar.
Kövsər Tağıyev:
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün dəstə-dəstə qəbirlərindən çıxacaqlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
günü əməlləri özlərinə göstərilmək üçün insanlar (qəbrlərdən) dəstə-dəstə çıxacaqlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
O gün insanlar, əməlləri [özlərinə] göstərilsin/əməllərini görsünlər deyə dəstə-dəstə ortaya çıxacaqlar.