Əlixan Musayev:
Ey Adəm övladları! Məgər Mən sizə buyurmadımmı ki, şeytana ibadət etməyin, o sizin açıq-aydın düşməninizdir,
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ey Adəm övladı! Məgər Mən sizdən əhd almadımmı ki, Şeytana ibadət etməyin, o sizin açıq-aşkar düşməninizdir,
Elmir Quliyev
:
Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом,
Ələddin Sultanov:
Ey Adəm oğulları! Mən sizə: “Şeytana ibadət etməyin! O, sizin açıq-aşkar düşməninizdir”, - deyə əmr etmədimmi?!
Kerbelayi Malik ağa:
Ey Adəmoğulları! Mən sizlərdən şeytana qul olmayacağınıza dair əhd almadımmı? Şübhəsiz ki, o (şeytan), sizə açıq-aşkar bir düşməndir.
Ələsgər Musayev:
Ə, Mən sizinlə əhd bağlamadımmı, ay Adam oğulları, şeytana ibadət etməyəsiniz? Həqiqətən, o, sizin üçün ədavətlidir aşkar!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ey Adəm övladı, məgər Mən (peyğəmbərlər və öz ağlınız vasitəsilə) sizə buyurmadımmı ki: «Şeytana ibadət etməyin! Şübhəsiz, o sizin açıq – aşkar düşməninizdir?!»
Kövsər Tağıyev:
(Allah belə deyər:) “Ey günahkarlar! Ayrılın bu gün!”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ey Adəm övladları, məgər Mən sizə əmr etməmişdimmi ki, şeytana ibadət etməyəsiniz? Axı o, sizin açıq-aşkar düşməninizdir!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Mən: "Ey Adəm övladı! Şeytana bəndəlik etməyin, həqiqətən o sizə açıq-aşkar bir düşməndir