Əlixan Musayev:
lənətlənmiş halda (qalarlar). Harada ələ keçsələr, yaxalanıb amansızcasına öldürülərlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Onlar) məlunlar kimi (tezliklə şəhərdən qovular), harada ələ keçsələr, mütləq tutulub öldürülərlər.
Elmir Quliyev
:
будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.
Ələddin Sultanov:
Onlar lənətləniblər. Harada görülsələr, tutulub öldürülərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Lənətlənmişlər harada olsalar yaxalanırlar və amansızcasına öldürülürlər.
Ələsgər Musayev:
məlunlar olaraq. Harada onları
gördülər yaxalanacaqlar və qətlə yetişənədək döyüləcəklər
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Onlar Allah tərəfindən) lənətlənmiş (və camaat tərəfindən qovulmuş) olaraq, harada ələ keçsələr tutulmalı (yaxalanmalı) və pis bir şəkildə və hamılıqla öldürülməlidirlər.
Kövsər Tağıyev:
Harada olsalar, yaxalanarlar və pis bir şəkildə öldürülərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
lənətlənmiş halda. Onlara harada rast gəlinsə, onlar yaxalanıb öldürülərlər
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın, daha əvvəl gəlib-getmiş kəslər barəsində qayda-qanununa [uyğun] olaraq, harada ələ keçsələr tutulub, mərhəmət edilmədən, acımasızlıqla öldürülərlər.