Əlixan Musayev:
Allah müttəqilərə uğurlarına görə nicat verəcək. Onlara pislik toxunmayacaq və onlar kədərlənməyəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Allah müttəqilərə imanlarına (fəzilətlərinə, dünyada qazandıqları uğurlara) görə nicat verər. Onlara pislik (cəhənnəm əzabı) toxunmaz və onlar qəm-qüssə də görməzlər.
Elmir Quliyev
:
Аллах спасет богобоязненных, и они обретут успех (или по причине их успеха). Зло не коснется их, и они не будут опечалены.
Ələddin Sultanov:
Allah saleh əməlləri səbəbilə müttəqiləri (cəhənnəmdən) xilas edəcəkdir. Onlara heç bir pislik toxunmayacaq və onlar qəmgin olmayacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Allah təqva sahiblərini feyz sahibi olmaları (onlara səkinət nuru gəlməsi) səbəbiylə qurtarar. Onlara pislik (əzab) toxunmaz. Onlar qəmgin də olmazlar.
Ələsgər Musayev:
Nicat verər Allah o kəslərə ki, müttəqi oldular və onların
üstün yaşayış yerlərində toxunmaz onlara pislik və onlar hüznlü
olmazlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah təqvası olanlara (iman və əməl) uğurlarına görə nicat verər. Onlara nə pislik yetişər və nə də qəmgin olarlar.
Kövsər Tağıyev:
Allah özünə qarşı gəlməkdən çəkinənləri uğurları səbəbi ilə xilas edər. Onlara pislik toxunmaz. Onlar məhzun olmazlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah müttəqiləri qazandıqları uğura görə xilas edəcəkdir, onlara nə bir xətər toxunar, nə də bir kədər üz verər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın mühafizəsi altına daxil olan kəsləri də Allah qazandıqları uğurlar səbəbiylə/[təhlükədən qorunmuş] yerlərdə xilas edər. Onlara zərər dəyməyəcək və onlar kədərlənməyəcəklər də.