Əlixan Musayev:
Əgər onlar üz döndərsələr, şübhəsiz ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əgər onlar üz döndərərlərsə (qoy döndərsinlər). Əlbəttə ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyandır!
Elmir Quliyev
:
Если же они отвернутся, то ведь Аллаху известно о тех, кто распространяет нечестие.
Ələddin Sultanov:
Əgər onlar üz döndərərlərsə, (bilsinlər ki,) həqiqətən, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyandır.
Kerbelayi Malik ağa:
Buna baxmayaraq üz döndərsələr, o zaman şübhəsiz ki, Allah fəsad çıxaranları ən yaxşı biləndir.
Ələsgər Musayev:
Əgər üz döndərdilər, həqiqətən, Allah Alimdir fəsadçılar
ilə!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna gor? d? ?g?r uz dond?rs?l?r, subh?siz, Allah f?sad tor?d?nl?ri (onlar?n hal?n?) bil?ndir.
Kövsər Tağıyev:
Əgər üz döndərsələr, şübhəsiz ki, Allah fitnə-fəsad çıxaranları çox yaxşı bilir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Əgər onlar dönük çıxsalar, (bil ki,) həqiqətən, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Əgər üz döndərsələr, bilinsin ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri ən yaxşı biləndir.