Əlixan Musayev:
Camaat sənə o Saat barədə sual verir. De: “Onu yalnız Allah bilir!” Nə bilirsən, bəlkə də, o Saat lap yaxınlaşmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Camaat (Məkkə əhli) səndən o saat (qiyamətin nə vaxt qopacağı) barədə soruşar. (Ya Peyğəmbər!) De: “Onu ancaq Allah bilər!” Nə bilirsən, bəlkə də, o saat (qiyamət) yaxındır).
Elmir Quliyev
:
Люди спрашивают тебя о Часе. Скажи: "Знанием о нем обладает только Аллах". Откуда тебе знать, быть может, Час близок?
Ələddin Sultanov:
İnsanlar səndən qiyamətin vaxtı haqqında soruşurlar. De ki: “Onun məlumatı yalnız Allah yanındadır!” Nə bilirsən, bəlkə də, qiyamət yaxın bir zamanda baş verəcək.
Kerbelayi Malik ağa:
İnsanlar səndən o saatı (qiyaməti) soruşurlar. De ki: ‘Onun elmi yalnız Allahın dərgahındadır.’ Sənə bildirilmədi. Bəlkə də o saat yaxınlaşmış ola bilər.
Ələsgər Musayev:
Sual edirlər insanlar səndən saat haqqında. De: «Onun
elmi yalnız Allah yanındadır!» Sən nə bilirsən, ola ki, saat
yaxın olsun.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Camaat səndən Qiyamət barəsində (onun yaxınlığı, uzaqlığı, necə baş verəcəyi, o günün uzunluğu haqqında) soruşar. De: «Onun elmi Allah yanındadır;». Və nə bilirsən, bəlkə də Qiyamət yaxındır!
Kövsər Tağıyev:
İnsanlar səndən qiyamətin vaxtını soruşurlar. De ki: “Onun elmi ancaq Allah qatındadır”. Nə bilirsən, bəlkə də qiyamət yaxında gerçəkləşər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
İnsanlar səndən qiyamət haqqında soruşurlar. De: "Onun xəbəri ancaq Allahın nəzdindədir." Sən nə bilirsən, bəlkə də qiyamət lap yaxındadır!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Adamlar səndən qiyamətin qopma vaxtı barədə soruşurlar. Nə bilirsən, bəlkə də qiyamətin qopma vaxtı yaxındır.