Furqan Surəsi 64. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Onlar gecələrini Rəbbi üçün səcdədə qiyamda keçirərlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar gecəni Rəbbi üçün səcdə qiyam (namaz) içində keçirərlər.
Elmir Quliyev :
Они проводят ночи, падая ниц и стоя перед своим Господом.
Ələddin Sultanov:
Onlar gecəni Rəbbi üçün səcdə qiyamda (namaz qılaraq) keçirərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar gecəni Rəblərinə səcdə qiyam edərək keçirərlər.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, gecəni Rəbləri üçün səcdə qiyamla keçirdirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
o kəslər(dir) ki, gecəni Rəbblərinin qarşısında səcdə edən dayanan halda gündüz edərlər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar Rəbləri üçün gecəni səcdə edərək qiyamda duraraq keçirənlərdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar gecələrini öz Rəbbi üçün səcdə edib qalxmaqda [namazda] keçirərlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Rəhmanın [yaratdığı bütün canlılara dünyada çox mərhəmət edən Allahın] qulları, gecələri Rəbbinə tabe olaraq öz bəndəlik vəzifələrini yerinə yetirərək keçirirlər.