Əlixan Musayev:
Həqiqətən, Allah kafirləri lənətləmiş və onlar üçün (yaxıb-yandıran) Od hazırlamışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, Allah kafirlərə lənət eləmiş və onlar üçün yanar od hazırlamışdır.
Elmir Quliyev
:
Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, Allah kafirlərə lənət etmiş və onlar üçün alovlu bir od hazırlamışdır.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, Allah kafirləri lənətlədi. Onlar üçün alovlu atəşi hazırladı.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, Allah lənət edib kafirlərə və onlar
üçün yanar od hazırlayıb
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah kafirlərə lənət etmiş (axirətdə Öz rəhmətlərindən uzaqlaşdırmış) və onlar üçün yanar od hazırlamışdır.
Kövsər Tağıyev:
Şübhəsiz, Allah kafirlərə lənət etmiş və onlara alovlu bir atəş hazırlamışdır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Həqiqətən, Allah kafirləri lənətləyib və onlar üçün od hazırlayıbdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Həqiqətən Allah kafirləri [Özünün məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəsləri] uzaqlaşdırıb gözdən salmış və içində əbədi qalmaları üçün, onlara çığlınca yanan bir atəş hazırlamışdır.