Əlixan Musayev:
Həm də onunla (o Kəbə ilə) təkəbbürlük edir, gecələr toplanıb yaramaz sözlər danışırdınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Kəbə əhlisiniz, sizə heç bir şey olmaz, deyə iman gətirməyi) özünüzə sığışdırmayıb gecələr toplanaraq (Quran və Peyğəmbər barəsində) ağzınıza gələni deyirdiniz (yaxud onlardan üz döndərirdiniz).
Elmir Quliyev
:
возгордившись ею (Каабой) и произнося скверные речи по ночам.
Ələddin Sultanov:
Siz ona (Qurana) qarşı təkəbbürlənərək gecə vaxtı toplaşıb (Quran və Peyğəmbər barəsində) həqiqətə uyğun olmayan sözlər söyləyirdiniz.
Kerbelayi Malik ağa:
Siz ayələrimə təkəbbürlük edirdiniz. Gecə bir yerə toplanaraq ağzınıza gələni danışırdınız.
Ələsgər Musayev:
və onlara
təkəbbürlük edirdiniz və gecə nağıllarına başlayırdınız.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həmin üz döndərməklə lovğalanır və gecə yığıncaqlarında onların haqqında pis sözlər danışır və istehza edirdiniz.
Kövsər Tağıyev:
gecə vaxtı toplaşır, cəfəng sözlər danışırdınız.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bununla təkəbbür göstərir və gecə söhbətlərində boşboğazlıq edirdiniz.”
Sabirə Dünyamalıyeva:
təkəbbür göstərərək və gecə vaxtı ağzınıza gələni danışaraq