Əlixan Musayev:
Şübhəsiz ki, bu (hekayətdə) bir ibrət vardır. Lakin onların çoxu iman gətirmədi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, bunda (Musanın bu hekayətində) bir ibrət vardır. Lakin onların (Firon tayfasının, qədim Misir əhalisinin, yaxud Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti iman gətirmədi.
Elmir Quliyev
:
Воистину, в этом — знамение, но большинство их не стали верующими.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, bunda bir ibrət vardır. Ancaq onların çoxu iman gətirmədi. (Həm Misirdə qalan Qiptilər, həm də İsrail oğullarından daha sonra buzova sitayiş edənlər iman gətirməmişdilər.)
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, bunda həqiqətən ayə (ibrət) vardır. Lakin onların çoxu mömin olmadılar.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, bunda ayətlər var və olmadı əksəriyyəti onların inanan.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən, də bunda (bu hekayətdə Allahın tovhidi, qüdrəti, qəzəbi və rəhmətinə dair) bir nişanə (ibrət) vardır. Onların (müşriklərin) əksəriyyəti haqqa iman gətirən deyildilər.
Kövsər Tağıyev:
Bunda, şübhəsiz, bir ibrət var. Amma onların əksəriyyəti iman etməmişdi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Həqiqətən, bunda bir ibrət vardır. Onlann çoxu isə inanmır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz, bunda tam yəqinliklə bilin ki, bir əlamət/nümunə vardır. Amma çoxları iman etmiş deyildilər.