Qəsəs Surəsi 68. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Rəbbin istədiyini yaradır (istədiyini peyğəmbər) seçir. Onların isə seçməyə haqqı yoxdur. Allah pakdır, müqəddəsdir onların qoşduqları şəriklərdən ucadır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Rəbbin istədiyini yaradar (istədiyini peyğəmbər) seçər. Onların (bəndələrin istədiklərini etməyə) heç bir ixtiyarı yoxdur. Allah pakdır, müqəddəsdir (müşriklərin) Ona şərik qoşduqlarından (bütlərdən) ucadır! (Allah eyibsizdir, nöqsansızdır. O, hamıdan uludur!)
Elmir Quliyev :
Твой Господь создает, что пожелает, и избирает, но у них нет выбора. Аллах пречист и превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
Ələddin Sultanov:
Rəbbin dilədiyini yaradar seçər. Onların isə seçmə haqqı yoxdur. Allah pak müqəddəsdir, onların şərik qoşduqlarından çox ucadır!
Kerbelayi Malik ağa:
Rəbbin dilədiyini yaradar seçər. Seçim haqqı onlara aid deyil. Allah Sübhandır şirk qoşduqları şeylərdən ucadır.
Ələsgər Musayev:
R?bbin x?lq ed?r n?yi ist?y?r v? sec?r. Olmad? onlar ucun ixtiyariyyat. Subhand?r Allah v? Alidir n?d?n ki, s?rik qosurlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sənin Rəbbin hər istəsə (varlıq aləmində) yaradar seçər, onlar üçün seçim ixtiyarı yoxdur. Allah pakdır Ona şərik qoşulanlardan ucadır!
Kövsər Tağıyev:
Rəbbin istədiyini yaradar seçər. Onların isə seçim haqqı yoxdur. Allah onların şərik qoşduqlarından uzaqdır ucadır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sənin Rəbbin istədiyini xəlq edir seçir. Onların isə seçmək haqqı yoxdur. Allaha təriflər olsun! O, onların (Ona) qoşduqlan şəriklərdən yüksəkdədir!
Sabirə Dünyamalıyeva:
sənin Rəbbin istədiyi şeyi əmələ gətirər onlar üçün xeyirli olan şeyləri seçər, onlar üçün isə seçmək ixtiyarı yoxdur. Allah onların qoşduqları şəriklərdən pakdır ucaların ucasıdır.