Əlixan Musayev:
De: “Yer üzündə gəzib dolaşın və görün günahkarların aqibəti necə olmuşdur”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) De: “Yer üzünü gəzib-dolaşın, günahkarların axırının necə olduğuna bir baxın!”
Elmir Quliyev
:
Скажи: "Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников".
Ələddin Sultanov:
De ki: “Yer üzündə dolaşın və günahkarların aqibətinin necə olduğuna bir baxın!”
Kerbelayi Malik ağa:
(Onlara) de ki: ‘Yer üzündə gəzib dolaşın! Beləcə baxıb görün, günahkarların aqibəti necə oldu?’
Ələsgər Musayev:
De: «Seyr edin ərzdə və nəzər salın necə oldu aqibəti cərimə olunmuşların!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Ya peyğəmbər!) de: «Yer üzünü gəzib-dolaşın, baxın görün günahkarların axırı necə oldu!»
Kövsər Tağıyev:
De ki: “Yer üzündə gəzib-dolaşın, günahkarların aqibətinin necə olduğunu bir görün”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: "Yer üzündə gəzib dolaşın və günahkarların aqibətinin necə olduğuna baxın."
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Yer üzündə gəzib dolaşın və günahkarların aqibətinin necə olduğuna bir baxın!"