Əlixan Musayev:
Sənin Rəbbin onların qəlbinin həm gizli saxladıqlarını, həm də aşkar etdiklərini bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sənin Rəbbin onların ürəklərinin gizli saxladığı və özlərinin də aşkar etdiyi hər şeyi (qəlblərinin sirlərini və açıq-aşkar əməllərini) bilir.
Elmir Quliyev
:
Твой Господь знает то, что кроется в их груди, и то, что они обнаруживают.
Ələddin Sultanov:
Rəbbin onların qəlblərində gizlətdiklərini də, aşkar etdiklərini də bilir.
Kerbelayi Malik ağa:
Sənin Rəbbin onların qəlblərində gizli və açıq-aşkar olan şeyi bilir.
Ələsgər Musayev:
R?bbin bilir n? ki, gizl?dir ur?kl?ri onlar?n v? n? ki, elan edir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və sənin Rəbbin onların sinələrinin gizli saxladığı və (dillə, qələmlə, ya əməllə) aşkar etdikləri hər şeyi bilir.
Kövsər Tağıyev:
Sənin Rəbbin onların qəlblərinin gizlədiklərini də, aşkara vurduqlarını da bilir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sənin Rəbbin onlann ürəklərinin nəyi gizlətdiyini və onlann nəyi açıqladığını yaxşı bilir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və sənin Rəbbin, onların kökslərində gizlətdikləri şeyləri və aşkar etdikləri şeyləri bilir.