Əlixan Musayev:
və az bir şey verməkdən belə imtina edirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Və (xalqa) zəkat verməyi qadağan edərlər (yaxud xəsislik göstərib bir iş üçün qonum-qonşuya lazım olan qab-qacağı verməkdən imtina edərlər).
Elmir Quliyev
:
и отказывают даже в мелочи!
Ələddin Sultanov:
Az bir şey verməkdən belə boyun qaçırırlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Mauna (zəkata və yardımlaşmağa) mane olarlar.
Ələsgər Musayev:
və mane
olurlar əl tutmağa.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və ehtiyac olan şeyləri (borc, zəkat, sədəqə, ev ləvazimatı və s. başqalarından) əsirgəyərlər. (Yetimi qovmaq və fəqirə (miskinə) etinasız yanaşmaq dini inkar etmək əlamətlərindəndirsə, onda vay halına namazdan qafil olanın, əməldə riyakarlıq edənin və zəkata mane olanın! Onların günahı daha böyükdür.)
Kövsər Tağıyev:
Kiçik bir yardıma belə mane olarlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
və (başqalanna) pay verməkdən imtina edirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
və xırda şeylərin belə ehtiyac sahiblərinə çatdırılmasına mane olan kəslərin vay halına!