Əlixan Musayev:
Onlar Kitabı və elçilərimizə göndərdiklərimizi yalan saydılar. Onlar yaxınlarda biləcəklər;
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Kitabı (Quranı) və peyğəmbərlərimizə göndərdiklərimizi (vəhyi, möcüzələri və hökmləri) yalan hesab edənlər (bu hərəkətlərindən dolayı hansı cəzalara məruz qalacaqlarını) mütləq biləcəklər!
Elmir Quliyev
:
Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но они узнают,
Ələddin Sultanov:
Kitabı (Quranı) və peyğəmbərlərimizə göndərdiklərimizi təkzib edənlər tezliklə (həqiqəti) biləcəklər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar Kitabı və rəsullarımıza göndərdiyimizi yalanladılar. Lakin yaxında biləcəklər (öyrənəcəklər).
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, yalan sayırlar kitab ilə və nə ilə
ki, göndərmişik onunla rəsullarımızı, onlar biləcəklər,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Bu kitabı və Bizim Öz peyğəmbərlərimizi ona görə (çatdırılmasına xatir) göndərdiyimiz şeyi (dini, hökmləri) təkzib və inkar edən həmin kəslər! Buna görə də tezliklə biləcəklər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar kitabı (Qur`anı) və elçilərimizə göndərdiklərimizi təkzib etdilər. Onlar biləcəklər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O kəsləri ki, Kitabı və peyğəmbərlərimizlə göndərdiklərimizi yalan hesab etdilər. Lakin onlar (bunun cəzasını) biləcəklər,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Kitabı və elçilərimizə göndərdiklərimizi yalan sayanlar əlbəttə gələcəkdə,