Əlixan Musayev:
Onlara Rəbbinin ayələri xatırlandığı zaman o ayələrə qarşı kar və kor kimi davranmazlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O kəslər ki, Rəbbinin ayələri zikr olunduğu vaxt özünü onlara qarşı kar və kor kimi aparmaz (əksinə, onlara cani-dildən qulaq asar);
Elmir Quliyev
:
Когда им напоминают о знамениях их Господа, они не падают на них глухими и слепыми.
Ələddin Sultanov:
Onlara Rəbbinin ayələri xatırladıldığı zaman bu ayələrə qarşı kar və kor kimi davranmazlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara Rəblərinin ayələri xatırladıldığı zaman ayələrə qarşı kor və kar olmazlar.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, onda yad edərlər Rəblərinin ayətlərini, xar olmazlar üzərində onun kar və kor.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və o kəslər ki, Rəbblərinin (vəhy, Qur’an və moizə kimi) nişanələri ilə öyüd-nəsihət verildikdə onun müqabilində özlərini kar və kor (kimi) aparmırlar (əksinə, onu qəlb ilə dinləyir və batini gözlə görürlər);
Kövsər Tağıyev:
Onlar Rəblərinin ayələri xatırladıldığı zaman (həqiqəti görmək və eşitmək barəsində) onlara qarşı kar və kor olmazlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlara öz Rəbbinin ayələri xatırladıldıqca özlərini o ayələrə qarşı kar və kor kimi aparmazlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Rəhmanın bəndələri, Rəbbinin nişanları/işarələri xatırladılanda özlərini onlara qarşı kar və kor kimi aparmaz.