Əlixan Musayev:
“Bu sizin yer üzündə nahaq yerə sevinməyinizə və qürrələnməyinizə görədir!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu (əzab) sizin yer üzündə nahaq yerə sevinməyinizə və təkəbbürlənməyinizə görədir!
Elmir Quliyev
:
Это вам за то, что вы ликовали на земле без всякого права и превозносились.
Ələddin Sultanov:
(Onlara belə deyiləcək:) “Bu, sizin yer üzündə haqsız yerə sevinməyinizə və qürrələnməyinizə görədir.
Kerbelayi Malik ağa:
Bu, sizin yer üzündə haqsız yerə fərəhlənməyiniz və qürurlanmağınız səbəbiylədir.
Ələsgər Musayev:
Bu, sizin üçün ondan ötrüdür ki,
fərəhləndiniz ərzdə qeyri haqq və iftixarlı oldunuz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Bu (əzab) yer üzündə nahaq yerə şənləndiyinizə görədir və həmçinin ona görədir ki, (günahla) lovğalanırdınız.
Kövsər Tağıyev:
Bu, sizin yer üzündə haqsız yerə sevinməniz və təkəbbürlənmənizə görədir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Budur sizə (əzab), yer üzündə haqsız olaraq fərəhlənib qürrələndiyinizə görə!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax, Allah kafirləri [Özünün məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənləri] yoldan belə azdırar: "Bax bu, yer üzündə haqsız yerə öyünməyinizə və təkəbbürlənməyinizə görədir.