Nəhl Surəsi 78. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Allah sizi analarınızın bət­­nindən heç anlamadığınız bir halda çıxartdı, sizə qulaq, göz ürək verdi ki, bəlkə şükür edəsiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Allah sizi analarınızın bətnlərindən heç bir şey bilmədiyiniz (dərk etmədiyiniz) halda çıxartdı. Sonra sizə qulaq, göz qəlb verdi ki, (Allahın əmrlərini eşidib, qüdrətini əzəmətini görüb, vəhdaniyyətini duyub) şükür edəsiniz!
Elmir Quliyev :
Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, быть может, вы будете благодарны.
Ələddin Sultanov:
Allah sizi heç bir şey bilmədiyiniz halda analarınızın bətnlərindən çıxartdı. Şükür edəsiniz deyə Allah sizə qulaqlar, gözlər qəlblər bəxş etdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Allah sizi bir şey bilmədiyiniz halda analarınızın qarınından çıxartdı. Sizin üçün eşitmə, görmə idrak etmə xüsusiyyəti verdi ki, bəlkə şükür edərsiniz.
Ələsgər Musayev:
Allah sizi analarınızın bətnindən xaric etdi o halda ki, bir şey bilmirdiniz. Etdi sizin üçün qulaq göz könül, ola ki, şükr edənlər olasınız.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah sizi analarınızın bətnlərindən heç bir şey bilmədiyiniz halda çıxartdı sizə qulaq eşitmə qüdrəti, gözlər görmə qabiliyyəti (bədənin hissiyyatını idarə etmək üçün) ürəklər verdi ki, bəlkə şükr edəsiniz.
Kövsər Tağıyev:
Allah sizi analarınızın qarnından heç bir şey bilmədiyiniz halda çıxardı. Şükür edəsiniz deyə sizə qulaqlar, gözlər qəlblər verdi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah sizi analarınızın bətnlərindən hər şeydən xəbərsiz vəziyyətdə çıxartdı O, sizə eşitmə, görmə ürək [dərk etmək qabiliyyəti] verdi ki, bəlkə şükr edəsiniz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allah sizi analarınızın bətnlərindən heç bir şey bilmədiyiniz halda çıxardı sahib olduğunuz nemətlərin əvəzini ödəyəsiniz deyə eşitmə, görmə duyğularını qəlblər verdi.