Əlixan Musayev:
Biz yer üzündə olan hər şeyi (lazım )(gələrsə,) məhv edib qupquru bir torpağa döndərərik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Bu da bir həqiqətdir ki) Biz yer üzündə olan hər şeyi (vaxtı gələndə) məhv edib qupquru bir torpağa döndərərik. (Fani dünyaya, onun cah-cəlalına etibar yoxdur. Yer üzündə olan heç bir şey əbədi deyildir. Müəyyən dövrdən sonra orada mövcud olan hər şey məhv olacaqdır).
Elmir Quliyev
:
Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz, yer üzündəki hər şeyi qupquru bir torpağa da çevirərik.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, yerin üzərində olan şeyləri qupquru torpaq edən Bizik.
Ələsgər Musayev:
Biz hər nə ki,
onun üzərində var, hamısının kökünü kəsəcəyik.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, Biz (bir gün) onun üzərində olanları (məhv edəcək və yeri) otsuz-susuz bir çölə çevirəcəyik.
Kövsər Tağıyev:
Biz, əlbəttə, (vaxtı gəldikdə) yer üzündəki hər şeyi bir quru torpaq halına salacağıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz yer üzərində olanları (lazım gələrsə) qupquru torpağa çevirərik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və şübhəsiz, Biz yer üzündə olanları qupquru bir torpaq edəcəyik.