Əlixan Musayev:
O (mömin) kəslər ki, əmanətlərini və vədlərini qoruyurlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O möminlər ki, əmanətlərini və əhdlərini qoruyub saxlayarlar (onlara tapşırılmış əmanətə xəyanət etməz, verdikləri sözü yerinə yetirərlər);
Elmir Quliyev
:
которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры,
Ələddin Sultanov:
Möminlər o kəslərdir ki, əmanətlərinə və verdikləri sözlərə riayət edərlər,
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar əmanətlərinə və əhdlərinə riayət edənlərdir.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, əmanətlərinə və əhdlərinə riayət
edərlər
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və o kəslər ki, özlərinin (xalqla və yaradanla) əmanətlərinə və (Allahın onlarla bağladığı, yaxud özləri öz aralarında bağladıqları və ya camaatla bağladıqları) əhd-peymanlarına riayət edirlər.
Kövsər Tağıyev:
Yenə o kəslər ki, əmanətlərinə və verdikləri sözlərə riayət edərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
möminlər ki, onlar əmanətlərinə və əhdlərinə əməl edirlər,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və onlar, əmanətlərini və əhdlərinə riayət edən kəslərdir.