Əlixan Musayev:
sonra onun nəslini bir damla dəyərsiz sudan əmələ gətirmiş,
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra onun nəslini nütfədən – bir qətrə zəif (dəyərsiz) sudan əmələ gətirdi.
Elmir Quliyev
:
затем создал его потомство из капли презренной жидкости,
Ələddin Sultanov:
Sonra onun nəslini həqir bir su olan nütfədən meydana gətirdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra onun nəslini bəsit bir suyun özündən (nütfədən) yaratdı.
Ələsgər Musayev:
Sonra etdi onun nəslini sülalədən – dəyərsiz sudan.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sonra da onun nəslini zəif və dəyərsiz bir su damcısından (nütfədən) əmələ gətirdi.
Kövsər Tağıyev:
Sonra onun nəslini xalis bir sudan, dəyərsiz bir sudan yaratdı.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
sonra onun nəslini zəif bir su damlasından törədən,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra onun nəslini bir nütfədən, dəyərsiz bir sudan əmələ gətirmişdir.