Əlixan Musayev:
Biz onlardan daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin aqibəti ötüb keçmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz onlardan (Məkkə müşriklərindən) daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin başına gələnlər (Quranda neçə yerdə) nəql olunub keçmişdir (bu müşrikləri də belə bir cəza gözləyir).
Elmir Quliyev
:
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
Ələddin Sultanov:
Biz onlardan daha güclü olanları da məhv etdik. Əvvəlkilərin məsəlləri (Quranda) verilmişdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Bu səbəblə (Məkkəlilərdən) daha güclü olanları da şiddətlə yaxalayaraq həlak etdik. Əvvəlkilərə aid misallar (daha əvvəl) keçmişdi.
Ələsgər Musayev:
Həlak etdik onlardan daha
şiddətlisini və keçdi məsəli əvvəldə.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə Biz onlardan (ərəblərdən) daha güclüləri həlak etdik və keçmişlərin məsəl və vəsfi (bu Qur’anda nəql edilib) keçdi.
Kövsər Tağıyev:
Biz onlardan daha çətinlərini də həlak etdik. Əvvəlkilərin misalı keçdi!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz onlardan da güclülərini məhv etdik və (kitablarda) əvvəlki nəsillərin əhvalatından misallar getmişdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Biz isə qüvvə baxımından onlardan daha güclü olanları tutaraq dəyişikliyə/məhvə məruz qoyduq. Keçmişdəkilərin məsəli də keçdi.