Əlixan Musayev:
Onlar Allahın neməti haqqında bildikləri halda, sonradan onu inkar edirlər. Onların çoxu kafirdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar Allahın nemətini (Muhəmməd əleyhissəlamı peyğəmbər göndərməklə onlara etdiyi lütfü) bilir, lakin sonra onu (Muhəmməd əleyhissəlamın peyğəmbərliyini) danırlar. Onların əksəriyyəti kafirdir.
Elmir Quliyev
:
Они узнают милость Аллаха, а затем отрицают ее, поскольку большинство из них — неверующие.
Ələddin Sultanov:
Onlar Allahın nemətini bilir, sonra da onu inkar edirlər. Onların çoxu kafirdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar Allahın nemətini bilirlər, sonra onu inkar edirlər. Onların çoxu kafirlərdir.
Ələsgər Musayev:
Onlar Allahın nemətini tanıyırlar, sonra onu inkar edirlər
və onların əksəriyyəti kafirdir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar Allahın nemətini tanıyır, sonra isə onu inkar edirlər və onların çoxu həqiqətən kafir və nankordurlar.
Kövsər Tağıyev:
Onlar Allahın nemətini bilir, sonra da inkar edirlər. Onların çoxu kafirdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar Allahın nemətlərini bilir, sonra isə onu inkar edirlər. Onların çoxu kafirdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar, Allahın nemətini bilirlər, sonra onu tanınmaz hala salırlar [inkar edirlər]. Onların çoxu kafirdir [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslərdir].