Əlixan Musayev:
(Musa) dedi: “Onlar da arxamca gəlirlər. Məndən razı qalasan deyə, Sənin yanına tələsdim, ey Rəbbim!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Musa) belə cavab verdi: “Onlar da arxamca gəlirlər. Ey Rəbbim! Məndən razı qalasan deyə, hüzuruna tələsdim!”
Elmir Quliyev
:
Муса (Моисей) сказал: "Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен".
Ələddin Sultanov:
Musa dedi: “Onlar da arxamca gəlirlər. Ey Rəbbim! Razı qalasan deyə Sənin hüzuruna tələsərək gəldim”.
Kerbelayi Malik ağa:
(Musa ə.s): ‘Onlar mənim izim üzərindədilər (mənim ardımca gəlirlər). Rəbbim, mən Sənin rizan üçün gəlməkdə tələsdim.’ dedi.
Ələsgər Musayev:
Dedi: «Onlar mənim
ardımca gəlirlər. Rəbbim, razılığını qazanmaq üçün Sənin
yanına tələsdim».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Dedi: İndi onlar da mənim arxamca gəlirlər. Ey Rəbbim, mən Sənə tərəf tələsdim ki, məndən razı qalasan.
Kövsər Tağıyev:
Musa belə dedi: “Onlar arxamdadırlar. Rəbbim! Sən razı qalasan deyə tələsərək sənin hüzuruna gəldim”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Musa dedi: "Onlar mənim ardımca gəlirlər. Mən isə Sənə tərəf tələsdim ki, Rəbbim, (daha çox) razı qalasan".
Sabirə Dünyamalıyeva:
Musa: "Onlar mənim izimdən gedənlər, təlimimi izləyənlərdir. Mən də Sən razı qalasan deyə Sənə gəlmək üçün tələsdim, Rəbbim" dedi.