Əlixan Musayev:
Onda o, öz atasına və qövmünə dedi: “Siz nəyə sitayiş edirsiniz?
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Həmin vaxt o, atasına və tayfasına belə demişdi: “Siz nəyə ibadət edirsiniz?
Elmir Quliyev
:
Он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?
Ələddin Sultanov:
O, atasına və qövmünə belə demişdi: “Siz nəyə ibadət edirsiniz?
Kerbelayi Malik ağa:
Atasına və qövmünə: ‘Sizin tapındıqlarınız nədir?’ demişdi.
Ələsgər Musayev:
Onda dedi atasına və öz qoumuna: «Nəyə ibadət edirsiniz?
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O zaman atasına (əmisinə və ya qayınatasına) və qövmünə dedi: «Siz nəyə ibadət edirsiniz?!»
Kövsər Tağıyev:
Atasına və qövmünə belə demişdi: “Siz nəyə tapınırsınız?”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O zaman o, öz atasına və camaatına dedi: "Siz nəyə ibadət edirsiniz?!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bir vaxt o, atasına və qövmünə: "Siz nəyə ibadət edirsiniz?