Əlixan Musayev:
Rəbbinizdən bağışlanma diləyin, sonra Ona tövbə edin. Həqiqətən, Rəbbim Rəhmlidir, Sevəndir (həm də Seviləndir).
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Rəbbinizdən bağışlanmağınızı diləyin və Ona tövbə edin. Həqiqətən, Rəbbim (bəndələrinə) rəhm edəndir, (onları çox) sevəndir!”
Elmir Quliyev
:
Попросите прощения у своего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Воистину, мой Господь — Милосердный, Любящий (или Любимый)".
Ələddin Sultanov:
Rəbbinizdən bağışlanmağınızı diləyin, sonra da Ona tövbə edin! Şübhəsiz ki, Rəbbim çox mərhəmətlidir, çox sevəndir”.
Kerbelayi Malik ağa:
Rəbbinizin məğfirətini istəyin (diləyin). Sonra Ona (Rəsul və ya mürşid qarşısında) tövbə edin. Şübhəsiz ki, mənim Rəbbim rəhmət edəndir (rəhmət nuru göndərən), Vəduddur (sevəndir).
Ələsgər Musayev:
Rəbbinizdən bağışlanmaq istəyin, sonra
Ona tərəf qayıdın. Həqiqətən, Rəbbim Rəhimdir, - Bəndələrini
sevəndir!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Və Rəbbinizdən (keçmiş əməllərinizə görə) bağışlanmaq diləyin, sonra (saleh əməllərlə) Ona tərəf qayıdın. Həqiqətən mənim Rəbbim mehriban və (tövbəkar bəndələrini) sevəndir».
Kövsər Tağıyev:
“Rəbbinizdən bağışlanma diləyin, sonra Ona tövbə edin. Şübhəsiz, Rəbbim çox mərhəmətlidir, çox sevəndir”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Rəbbinizdən bağışlanmanızı istəyin, sonra da Ona tövbə edin. Həqiqətən mənim Rəbbim rəhmlidir, məhəbbət bəsləyəndir!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Rəbbinizdən bağışlanmağınızı diləyin, sonra Ona tövbə edin. Şübhəsiz ki, mənim Rəbbim çox mərhəmətlidir, çox sevəndir."