Ənbiya Surəsi 90. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz onun duasını qəbul etdik, ona Yəhyanı bəxş etdik zövcəsini ona (uşaq doğmağa) qadir etdik. Həqiqətən, onlar yaxşı işlər görməyə tələsər, ümid qorxu ilə Bizə yalvarardılar. Onlar Bizə müti (qullar) idilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz (Zəkəriyyanın) duasını qəbul buyurduq, ona Yəhyanı bəxş etdik zövcəsini (doğmağa) qabil bir hala gətirdik. Onlar xeyirli işlər görməyə tələsər (yaxşı əməllər etməkdə bir-birini ötməyə çalışar), ümid qorxu ilə (rəhmətimizə ümid bəsləyib əzabımızdan qorxaraq) Bizə ibadət edirdilər. Onlar Bizə müti idilər.
Elmir Quliyev :
Мы ответили на его мольбу, даровали ему Йахью (Иоанна) и сделали его жену способной на это. Воистину, они спешили творить добро, взывали к Нам с чаянием и страхом и были смиренны перед Нами.
Ələddin Sultanov:
Onun duasını da qəbul etdik ona Yəhyanı verdik. Zövcəsini də, onun üçün (uşaq doğmağa) qadir bir hala gətirdik. Onlar xeyirli işlər görməyə tələsir, ümid qorxu içində Bizə dua edirdilər. Onlar Bizə qarşı çox itaətkar idilər.
Kerbelayi Malik ağa:
Bunun üzərinə onun duasını qəbul etdik. Ona Yəhyanı (ə.s) bəxş etdik. Onun üçün zövcəsini islah etdik (övladı ola biləcək vəziyyətə gətirdik). Şübhəsiz ki, onlar xeyirlərdə yarışırdılar. Bizə rəğbət edərək qorxaraq dua edərdilər. Onlar Bizə huşu duyanlar idi.
Ələsgər Musayev:
Cavab verdik ona bəxş etdik ona Yəhyanı salehə etdik onun üçün zövcəsini. Həqiqətən, onlar oldular sürətli xeyratda çağırdılar Bizi rəğbətlə ümidlə oldular Bizim üçün müti, çəkinənlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz onun istəyini yerinə yetirdik ona Yəhyanı bağışladıq. (qocalmış, əvvəldən qısır olan) zövcəsini (cavanlaşdırmaq ona doğmaq qüdrəti əta etməklə) onun üçün (doğmağa) layiq etdik. Çünki onlar (Zəkəriyyanın ailəsi ya bütün keçmiş peyğəmbərlər) həmişə xeyir işlərə tələsir, həmişə ümid qorxu ilə Bizə dua edərək istək diləyir həmişə Bizim qarşımızda itaətkar qorxan idilər.
Kövsər Tağıyev:
Biz onun duasını qəbul etdik ona Yəhyanı bağışladıq. Onun üçün zövcəsini (doğmağa) qabil etdik. Onlar, həqiqətən, xeyir işlərdə yarışır, (rəhmətimizə) ümid edərək (əzabımızdan) qorxaraq bizə dua edərdilər. Onlar bizə qarşı dərin ehtiram duyan kimsələr idilər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz ona cavab verdik Yəhyanı ona bəxş etdik, zövcəsini isə onun üçün (uşaq doğmağa) yararlı etdik. Həqiqətən, onlar xeyir işlər görməyə can atır, Bizi ümid qorxu hissi ilə çağırır Bizə boyun əyirdilər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Biz, ona cavab vermişdik. ona Yəhyanı bəxş etdik. onun üçün zövcəsini yaxşılaşdırdıq/doğmağa qabil hala gətirdik. Şübhəsiz ki, onlar yaxşı işlər görməkdə yarışır, ümid edərək ve adam kimi adam olaraq Bizə yalvarırdılar. Bizə qarşı dərin hörmət bəsləyirdilər.