Əlixan Musayev:
Rəbbinə and olsun ki, Biz onların hamısından soruşacağıq –
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Rəbbinə and olsun ki, Biz onların hamısını (bütün məxluqatı) sorğu-suala çəkəcəyik -
Elmir Quliyev
:
Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим
Ələddin Sultanov:
Rəbbinə and olsun ki, mütləq onların hamısını sorğuya çəkəcəyik -
Kerbelayi Malik ağa:
Artıq Rəbbinə and olsun ki, onların hamısını mütləq sorğu-suala çəkəcəyik.
Ələsgər Musayev:
And olsun
sənin Rəbbinə ki, onları cəmiyyən sual edəcəyik
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə də, sənin Rəbbinə and olsun ki, şübhəsiz (Qiyamət günü) onların hamısını sorğu-suala tutacağıq.
Kövsər Tağıyev:
Rəbbinə and olsun ki, onların hamısını mütləq sorğu-suala çəkəcəyik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
And olsun sənin Rəbbinə, Biz onların hamısından soruşacağıq ki,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və onlara Rəhmandan [yaratdığı bütün canlılara dünyada çox mərhəmət edən Allahdan] yeni bir öyüd gəldikdə, həqiqətən ondan üz çevirdilər. Sonra da, həqiqətən təkzib etdilər. Bax, istehza etdikləri şeyin xəbəri onlara tezliklə gələcəkdir.