Əlixan Musayev:
Sanki orada heç yaşamamışdılar. Səmud qövmü məhv olduğu kimi Mədyən qövmü də məhv olsun!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sanki onlar heç yaşamamışdılar. Bilin ki, Mədyən tayfası da Səmud qövmü kimi (Allahın rəhmətindən) uzaq (kənar) oldu!
Elmir Quliyev
:
словно они никогда не жили там. Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!
Ələddin Sultanov:
Onlar sanki orada heç yaşamamışdılar. Bilin ki, Mədyən qövmü də Səmud qövmü kimi (Allahın mərhəmətindən) uzaq oldu.
Kerbelayi Malik ağa:
Sanki orada heç yaşamamışdılar. Mədyən qövmü də Səmud qövmünün (Allahın rəhmətindən) uzaq olduğu kimi (Allahın rəhmətindən) uzaqlaşdırılmadımı?
Ələsgər Musayev:
Sanki o yerdə heç yaşamayıblar. Ə, məgər yoxmu?
Mədyən də Səmud kimi Allahın rəhmətindən uzaq oldu.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sanki heç vaxt orada yaşamamışdılar. Bilin! Səmud qövmü uzaq olduğu kimi, Mədyən (əhli) də uzaq olsun (Allahın rəhmətindən) və lənət olsun (onlara)!
Kövsər Tağıyev:
Sanki orada heç yaşamamışdılar. Bilin ki, Səmud qövmü Allahın rəhmətindən uzaqlaşdığı kimi Mədyən xalqı da uzaqlaşdı.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
sanki heç orada yaşamamışdılar. Bəli, Səmud tayfası (Allahın mərhəmətindən) uzaq olduğu kimi, Mədyən camaatı da uzaq oldu.
Sabirə Dünyamalıyeva:
və onlar öz evlərində çöküb qaldılar. Sanki onlar orada zengince heç yaşamamışdılar. Xəbəriniz olsun! Səmud qövmü necə uzaqlaşdı isə Mədyənin [payına] da elə məhv olmaq/tarixdən silinmək düşəcək.