Əlixan Musayev:
Axı sizi də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Halbuki sizə də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır!”
Elmir Quliyev
:
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)".
Ələddin Sultanov:
Halbuki sizi də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır”.
Kerbelayi Malik ağa:
(Halbuki) sizi də, düzəltdiklərinizi də Allah yaratdı.
Ələsgər Musayev:
Və Allah xəlq edib sizi və nə ki, siz əməl edirsiniz onu».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Halbuki həm sizi, həm də əməllərinizi Allah yaratmışdır. (Sizin həm əməlləriniz, həm də məbudlarınızı düzəltdiyiniz maddələr, həqiqətən Allahın məhsuludur.)
Kövsər Tağıyev:
“Halbuki Allah sizi də, etdiklərinizi də yaratmışdır”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sizi də, o düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Halbuki sizi və düzəltdiyiniz şeyləri Allah əmələ gətirmişdir" dedi.