Əlixan Musayev:
(Bu,) Onun tərəfindən (möminlərə nə-sib olan) dərəcələr, bağışlanma və mərhəmətdir. Allah, Bağışlayandır, Rəhmlidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Onları) Allah tərəfindən yüksək dərəcələr, bağışlanma və mərhəmət gözləyir. Allah bağışlayandır, rəhm edəndir.
Elmir Quliyev
:
ступеням от Него, прощению и милости. Аллах — Прощающий, Милосердный.
Ələddin Sultanov:
Öz tərəfindən dərəcələr, bağışlanma və mərhəmət ilə (onları üstün etmişdir). Allah bağışlayandır, rəhimlidir.
Kerbelayi Malik ağa:
(Mücahidlər üçün) Ondan (Allah tərəfindən) dərəcələr, məğfirət və rəhmət vardır. Allah Ğafurdur (məğfirət edəndir), Rəhimdir (Rəhim əsmasıyla təcəlli edəndir).
Ələsgər Musayev:
dərəcələr
Ondan və bağışlanmaq və rəhmət. Oldu Allah Ğəfur, Rəhim!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Öz tərəfindən (dünya və axirətdə) dərəcələr, bağışlanmaq və rəhmətlə! Allah həmişə bağışlayan və mehribandır.
Kövsər Tağıyev:
Amma mücahidləri böyük bir mükafat olaraq öz qatından dərəcələr, bağışlanma və rəhmət ilə cihada qoşulmayanlardan üstün tutmuşdur. Allah çox bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Öz dərgahındakı dərəcələrlə, bağışlanma və mərhəmətlə. Həqiqətən, Allah bağışlayandır, rəhmlidir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Allah, səy göstərənlərə, oturanlardan daha böyük bir əcr; Öz tərəfindən [yüksək] dərəcələr, bağışlama və mərhəməti artırmışdır. Və Allah çox bağışlayandır, çox rəhm edəndir.