Əlixan Musayev:
De: “Görün göylərdə və yerdə nələr var”. Lakin iman gətirməyən adamlara dəlillər və xəbərdarlıqlar heç bir fayda vermir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
De: “Bir gör göylərdə və yerdə (Allahın birliyini və qüdrətini sübut edən) nələr var. Lakin iman gətirməyən bir tayfaya ayələr və (Allahın əzabı ilə qorxudan) peyğəmbərlər heç bir fayda verməz!
Elmir Quliyev
:
Скажи: "Понаблюдайте за тем, что на небесах и на земле". Но знамения и увещевания не приносят пользы тем, кто не уверовал!
Ələddin Sultanov:
De: “Bir baxın, göylərdə və yerdə nələr var! Lakin iman gətirməyən bir qövmə dəlillər və xəbərdarlıqlar fayda verməz.
Kerbelayi Malik ağa:
De ki: ‘Səmalarda və yer üzündə nələr var baxın! Amənu olmayan bir qövmə ayələr (dəlillər) və xəbərdarlıqlar fayda verməz.’
Ələsgər Musayev:
De: «Səmalarda və ərzdə olana nəzər salın!»
O ayətlər və nəzərə çatdıranlar inanmayan qoumu ehtiyacsız
etməz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
De: «Göylərdə və yerdə (yaradılışın) nə (cür heyrətamiz qəribəliklərinin) olmasına baxın. Lakin nişanələr və öyüdlər iman gətirməyən dəstəyə əsla fayda vermir və (qəflət və zəlaləti) onlardan uzaqlaşdırmır.
Kövsər Tağıyev:
Bizi rəhmətinlə kafirlər qövmündən xilas et.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: “Görün göylərdə və yerdə nələr var!” Lakin iman gətirməyənlərə ayələrin, xəbərdarlıq və öyüd-nəsihətlərin heç bir faydası yoxdur.
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Göylərdə və yerdə nə var, bir baxın!" -Və iman etməyən bir tayfaya açıq-aşkar ayələr/işarətlər/nişanələr və xəbərdarlıqlar kar etməz/nə kar edər?-