Kəhf Surəsi 102. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Olmaya, kafirlər Məni qoyub qullarımı özlərinə dost tutacaq­­larını güman edirdilər? Həqiqətən, Biz Cəhənnəmi kafirlər üçün mənzil hazırlamışıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Kafirlər Məni qoyub qullarımı (mələkləri, Üzeyiri, İsanı başqalarını) özlərinə dost (hami) edəcəklərinimi güman edirlər? (Xeyr, onlar bəndələrimi Mənim əzabımdan əsla qurtara bilməzlər). Biz Cəhənnəmi kafirlər üçün mənzil hazırlamışıq!
Elmir Quliyev :
Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня? Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих.
Ələddin Sultanov:
Kafirlər Məni qoyub qullarımı özlərinə himayəçi tutacaqlarınımı zənn etdilər? Biz cəhənnəmi kafirlər üçün məskən olaraq hazırladıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Yoxsa kafirlər qullarımın Məndən başqa dost tutacaqlarınımı zənn etdilər? Şübhəsiz ki, Biz cəhənnəmi kafirlərə bir mənzil olaraq hazırladıq.
Ələsgər Musayev:
Ə, hesab edirlər o kəslər ki, kafirdirlər, bəndələrimi Mənim əvəzimə dostmu tutacaqlar? Həqiqətən, Biz hazırlamışıq cəhənnəmi kafirlər üçün mənzil.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yoxsa kafirlər Mənim yerimə (mələklər, İsa başqaları kimi) bəndələrimi özləri üçün yardımçı başçı götürməyi(n onlara xeyir verəcəyini) zənn etdilər? (Əsla!) Şübhəsiz Biz Cəhənnəmi kafirləri qəbul etmək üçün hazırlamışıq.
Kövsər Tağıyev:
İnkar edənlər məni buraxıb qullarımı dost tutacaqlarınımı sandılar? Biz cəhənnəmi kafirlər üçün bir mənzil olaraq hazırladıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Doğrudanmı kafirlər Məni qoyub bəndələrimi özlərinə himayəçi götürməyi düşünürlər? Biz cəhənnəmi kafirlər üçün bir mənzil kımı hazırlamışıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bəs o kafirlər [Allahın məbud rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən o kəslər], Mənim altımdakılardan müəyyən köməkçi, yol göstərən, himayəçi yaxınlar qəbul edəcəklərini güman edirlərdilər? Şübhəsiz ki, Biz cəhənnəmi kafirlərə [Allahın məbud rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslərə] bir qonaqlıq [ziyafət] (!) olaraq hazırlamışıq.