Əlixan Musayev:
Söz yoxdur ki, Allah açıq deyilən sözü də, sizin gizlədib saxladıqlarınızı da bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, (Allah) aşkar (ucadan) deyilən sözü də, sizin gizlətdiklərinizi də bilir!
Elmir Quliyev
:
Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, Allah açıq-aşkar deyilənləri də, gizlətdiklərinizi də bilir.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, O, sözün cəhri (açıqca, ucadan) olanını və gizlətdiklərinizi bilir.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, O bilir aydın
danışığı sözlərdən və bilir nə ki, gizlədirsiniz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O, aşkar sözü (sizin İslamdan eyb axtarmağınızı, ona tənə vurmağınızı və istehza etməyinizi) də bilir, sizin gizlətdiklərinizi də (İslamla düşmənçilik etməyinizi, onu məhv etmək üçün plan hazırlayıb hiylələr qurmağınızı da).
Kövsər Tağıyev:
“Şübhəsiz, Allah aşkara deyilən sözü də bilir, sizin gizlədiklərinizi də”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Həqiqətən O, açıq deyilən sözü də, sizin gizlətdiklərinizi də bilir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz ki, Allah, aşkar sözləri də bilir, gizlədiyiniz şeyləri də bilir.