Əlixan Musayev:
Onlar dedilər: “Onu və qardaşını gözlət və şəhərlərə (sehrbazları) toplayan adamlar göndər ki,
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar dedilər: “Onu (Musanı) qardaşı (Harun) ilə birlikdə saxla və şəhərlərə (sehrbazları) yığan adamlar göndər ki,
Elmir Quliyev
:
Они сказали: "Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
Ələddin Sultanov:
Onlar dedilər: “Onu da, qardaşını da saxla və şəhərlərə (sehrbazları) yığan adamlar göndər ki,
Kerbelayi Malik ağa:
‘Onu və qardaşını gözlət! Şəhərlərə (sehrbazları) toplayan adamlar göndər.’ dedilər.
Ələsgər Musayev:
Dedilər: «Onu və qardaşını saxla və şəhərlərə göndər toplayanları,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Firona) dedilər: «Onu(n) və qardaşını(n işini) saxla və şəhərlərə toplayıcı məmurlar göndər
Kövsər Tağıyev:
Onlar belə dedilər: “Musanı və qardaşını (bir müddət) saxla (onlara bir şey etmə) və şəhərlərə yığıcılar göndər”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar dedilər: “Ona və qardaşına möhlət ver və şəhərlərə (sehrbazları) yığan adam göndər ki,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar: "Onu və qardaşını saxla, şəhərlərə də yığıcılar göndər.