Əlixan Musayev:
Məryəm oğlu İsa dedi: “Ey Allahım! Ey bizim Rəbbimiz! Bizə göydən bir süfrə endir ki, bizim həm birincimiz, həm də axırıncımız üçün bir bayram və Səndən bir möcüzə olsun. Bizə ruzi ver, Sən ruzi verənlərin ən yaxşısısan!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Məryəm oğlu İsa dedi: “Ya Allah , ey bizim Rəbbimiz! Bizə göydən bir süfrə nazil et ki, o bizim həm birincimiz, həm də axırıncımız (həm bizim, həm də bizdən sonra gələnlər) üçün bir bayram və Səndən (Sənin qüdrətindən) bir möcüzə olsun. Bizə ruzi ver ki, Sən ruzi verənlərin ən yaxşısısan!”
Elmir Quliyev
:
Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал: "О Аллах, Господь наш! Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя. Надели нас уделом, ведь Ты — Наилучший из дарующих удел".
Ələddin Sultanov:
Məryəm oğlu İsa dedi: “Ey Allahım, ey Rəbbimiz! Bizə göydən bir süfrə nazil et ki, bizlər və bizdən sonrakılar üçün bayram və Səndən gələn bir möcüzə olsun! Bizə ruzi ver! Sən ruzi verənlərin ən xeyirlisisən”.
Kerbelayi Malik ağa:
Məryəm oğlu İsa: ‘Allahım, Rəbbimiz! Bizim üzərimizə səmadan bir süfrə endir ki, bizim üçün bayram, bizdən əvvəlkilər və bizdən sonrakılar üçün səndən bir möcüzə (dəlil) olsun. Bizə ruzi ver. Sən ruzi verənlərin ən xeyirlisisən.’ dedi.
Ələsgər Musayev:
Isa Məryəm oğlu dedi: «Allahım mənim– Rəbbimiz!
Səmadan bizim üçün süfrə nazil et! Bu, olsun bizim üçün
əvvəlincimizə və axırıncımıza bayramlıq və Sənin tərəfindən
ayət. Bizə ruzi yetir, Sən xeyirli ruzi verənsən!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Məryəm oğlu İsa dedi: «İlahi, ey Rəbbimiz! Bizə göydən yeməklə dolu bir «maidə» (süfrə) nazil et ki, o bizim üçün - həm birincimiz, həm də sonuncumuz üçün bir bayram və Sənin tərəfindən bir nişanə və möcüzə olsun; və bizə ruzi ver ki, Sən ruzi verənlərin ən yaxşısısan».
Kövsər Tağıyev:
Məryəm oğlu İsa: “Ey Allahım! Ey Rəbbimiz! Bizə göydən bir süfrə endir ki, əvvəl gələnlərimizə (zamanımızdakı dindaşlarımıza) və sonradan gələnlərimizə bir bayram və səndən (gələn) bir möcüzə olsun. Bizi ruziləndir. Sən ruzi verənlərin ən xeyirlisisən”, – dedi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Məryəm oğlu İsa dedi: "İlahi, ey Rəbbimiz! Göydən bizə bir süfrə endir ki, bizim həm birincimiz, həm də sonuncumuz üçün bir bayram və Səndən bir möcüzə olsun. Bizə ruzi ver! Sən ki, ruzi verənlərin ən yaxşısısan!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Məryəm oğlu İsa: "Allahım, Rəbbimiz! Bizim üstümüzə, bizim üçün, əvvəlkilərimiz və sonrakılarımız üçün bir bayram və Sənin [tərəfindən] bir işarət/nişan olaraq göydən bir süfrə endir. Və bizə ruzi ver. Və Sən ruzi verənlərin ən xeyirlisisən!" dedi.