Əlixan Musayev:
Mədinə əhalisinə və onların ətrafındakı bədəvilərə (döyüşdə) Allahın Elçisindən geri qalmaq, onun canından öncə öz canlarının hayına qalmaq yaraşmaz. Çünki Allah yolunda onlara üz verən elə bir susuzluq, yorğunluq və aclıq, kafirləri qəzəbləndirən elə bir atılmış addım, düşmən üzərində qazanılan elə bir uğur yoxdur ki, bunların müqabilində onlara yaxşı bir əməl yazılmasın. Həqiqətən, Allah yaxşı iş görənlərin mükafatını puç etməz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Mədinəlilərə və onların ətrafında olan bədəvilərə (döyüşdə) Allahın Peyğəmbərindən geri qalmaq, ondan (ona üz verən məşəqqətlərdən) özlərini kənara çəkmək (belə çətinliklərin özlərinə üz verməsini istəməmək, beləliklə də, özlərini Peyğəmbərdən üstün tutmaq) yaraşmaz. Çünki Allah yolunda onlara elə bir susuzluq, yorğunluq və aclıq üz verməz, kafirlərin qəzəbinə səbəb olan elə bir yerə onlar ayaq basmaz və düşməndən elə bir bəla, müsibət görməzlər ki, bunların müqabilində onlara yaxşı bir əməl yazılmamış olsun! Həqiqətən, Allah yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etməz!
Elmir Quliyev
:
Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Ələddin Sultanov:
Mədinəlilərə və onların ətrafındakı bədəvi ərəblərə Allahın Peyğəmbərindən geri qalmaq və onun canından əvvəl öz canlarını düşünmələri yaraşmaz. Bu, onların Allah yolunda susuzluğa, yorğunluğa və aclığa düçar olmaları, kafirləri qəzəbləndirəcək bir yerə ayaq basmaları və düşmənə qarşı zəfər qazanmalarının özlərinə yaxşı bir əməl kimi yazılması üçündür. Şübhəsiz ki, Allah yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etməz.
Kerbelayi Malik ağa:
Mədinə əhli və onun ətrafındakı bədəvi ərəblərə Allahın Rəsulundan geri qalmaları və öz nəfslərini onun nəfsindən üstün tutmaları olmaz. Çünki, Allah yolunda onlara üz verən elə bir susuzluq, yorğunluq və şiddətli aclıq, kafirləri qəzəbləndirəcək bir yeri işğal edərək düşmənə qarşı qazanılan elə bir zəfər yoxdur ki, onun qarşılığında onlara saleh əməl yazılmış olmasın. Şübhəsiz ki, Allah muhsinlərin əcrini zay etməz.
Ələsgər Musayev:
Olmadı əhli üçün şəhərin və kim dövrəsində olanlar üçün
ərəblərdən ki, geri qalsınlar rəsulundan Allahın və yoxdur
üz çevirmək öz–özlərilə nəfsindən onun. Bu həqiqətlə onlara,
isbat olmaz onlara susuzluq və yoxdur aclıq və yoxdur
yorğunluq yolunda Allahın və yoxdur addım atmaları
atmağnan qəzəbləndirmək üçün kafirləri və almadılar
düşməndən alınmalını, ancaq yazıldı onlar üçün onunla əməli
islahat. Həqiqətən, Allah zay etməz əcrini yaxşıların!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Mədinə əhlinə və (onun) ətrafındakı bədəvi ərəblərə (cihad zamanında) Allahın Peyğəmbərindən boyun qaçırmaları və ya (səfər zamanı və döyüş təhlükələri vaxtı) özləri ilə məşğul olaraq ondan üz çevirmələri yaraşmaz (və bu, şəriət baxımından caiz və ağıl baxımından rəva deyildir). Bu, ona görədir ki, Allah yolunda onların düçar olduqları hər bir susuzluq, əziyyət və aclığın, eləcə də kafirlərin qəzəbinə səbəb olacaq hər bir yerə qədəm basmalarının və düşməndən əldə etdikləri hər bir bəhrənin (onları öldürmək və əsir etməyin) mükafatı olaraq onlar üçün bir saleh əməl yazılır. Həqiqətən Allah yaxşı iş görənlərin mükafatını zay etməz.
Kövsər Tağıyev:
Mədinə əhalisi və onların ətrafında olan bədəvilərə Allahın rəsulundan geri qalmaq, öz canlarını onun canından üstün tutmaq yaraşmaz. Çünki onların Allah yolunda çəkdikləri susuzluq, yorğunluq, aclıq, kafirləri qəzəbləndirmək üçün bir yerə addım atmaları və düşmənə qarşı hər hansı bir uğur qazanmaları kimi elə bir hadisə yoxdur ki, əvəzində onlara yaxşı bir əməl(in savabı) yazılmasın. Şübhəsiz, Allah yaxşılıq edənlərin mükafatını hədər etməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Mədinə sakinlərinin və onların ətrafındakı bədəvilərin Allahın peyğəmbərindən (döyüşdə) geri qalmaları və onu qoyub öz canlarının hayında olmaları yaraşmaz. Ona görə ki, Allahın yolunda onlara üz verən elə bir susuzluq atəşi, yorğunluq və aclıq, kafirləri qəzəbləndirən elə bir addım, düşmən üzərində qazanılan elə bir uğur olmadı ki, onun müqabilində onlar üçün bir xeyir əməl yazılmasın. Həqiqətən, Allah xeyir iş görənlərin haqqını itirməz!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Mədinə əhalisi və ətrafdakı bədəvi ərəblər üçün, Allahın Elçisindən geri qalmaq və onun canından əvvəl öz canlarını düşünmək olmaz [bu barədə söhbət belə ged bilməz]. Bu ona görədir ki; Allah yolunda [onlara] üz verən hər susuzluq, hər yorğunluq və hər aclıq kafirləri [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənləri] qəzəbləndirər, ayaq basdıqları hər yer və düşmənə qarşı əldə etdikləri hər müvəffəqiyyət müqabilində onlara həqiqətən saleh bir əməl yazılar,