Əlixan Musayev:
Səni qovub çıxaran məmləkətindən daha qüvvətli neçə-neçə məmləkətlər var idi ki, Biz onları məhv etdik və onlara bir kömək edən də olmadı.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Peyğəmbər! Qövmünün) səni çıxartdığı şəhərdən (şəhər əhlindən) daha qüvvətli neçə-neçə şəhərlər (şəhər əhli) var idi ki, Biz onları məhv etdik və özlərinə bir kömək edən də tapılmadı!
Elmir Quliyev
:
Сколько же селений, которые превосходили силой твое селение, изгнавшее тебя, Мы погубили! У них не было помощников.
Ələddin Sultanov:
Səni çıxartdıqları şəhərdən daha güclü neçə-neçə şəhərlər var idi ki, Biz onları məhv etdik və onların heç bir köməkçisi də olmadı.
Kerbelayi Malik ağa:
Səni məmləkətindən qovub çıxarandan daha quvvətli neçə-neçə məmləkətlər var idi ki, onları həlak etdik. O zaman onlar üçün bir köməkçi də olmadı.
Ələsgər Musayev:
Nə
qədər kəndlərdən o şiddətli idi qüvvətdə sənin kəndindən, hansı
ki, səni xaric etdilər, həlak etdik onları. Onlar üçün yardım
edən yoxdur!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Səni çıxartmış cəmiyyətindən daha güclü neçə-neçə cəmiyyətlər var idi. Biz onları məhv etdik. Onlara bir kömək edən (də) yox idi.
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Səni çıxaran öz məmləkət xalqından daha güclü neçə-neçə məmləkət xalqları var ki, biz onları həlak etdik. Onların heç bir yardımçısı da olmadı.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz səni qovub çıxarmış öz məmləkətindən daha güclü neçə-neçə məmləkət məhv etdik və onlara heç bir kömək edən olmadı.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və qüvvət baxımından, səni çıxaran şəhərdən daha şiddətli [qüvvətli] neçə-neçə şəhərlər [var idi]; onları dəyişikliyə/məhvə məruz qoyduq. Belə ki, onlar üçün heç bir köməkçi də olmadı.