Əlixan Musayev:
Göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. Biz sizdən əvvəl Kitab verilənlərə də, sizə də Allahdan qorxmanızı buyurduq. Əgər (Allahı) inkar etsəniz, (bilin ki,) göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. Allah Zəngindir, Tərifəlayiqdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allaha məxsusdur. (Ey müsəlmanlar!) Biz sizdən əvvəl kitab verilənlərə də, sizə də Allahdan qorxmanızı tövsiyə etdik. Əgər Allahı inkar etsəniz belə, (yenə də) göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allahındır. Allah ehtiyacsızdır, (öz-özlüyündə) şükür olunmağa, (tərif olunmağa) layiqdir.
Elmir Quliyev
:
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы боялись Аллаха. Если вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах — Богатый, Достохвальный.
Ələddin Sultanov:
Göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Allahındır. Sizdən əvvəl özlərinə kitab verilənlərə də, sizə də əmr etdik ki, Allahdan qorxun! Əgər Allahı inkar etsəniz, bilin ki, göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Allahındır. Allah heç nəyə möhtac deyildir, hər cür tərifə layiqdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Göylərdə və yer üzündə olanlar (hər şey) Allahındır və and olsun ki, Biz sizdən əvvəl kitab verilənlərə də, sizlərə də ‘Allaha qarşı təqva sahibi olmalarını’ vəsiyyət etdik (fərz qıldıq). Əgər siz inkar etsəniz belə, şübhəsiz ki, göylərdə və yer üzündə olanlar (hər şey) Allahındır. Allah Ğanidir (heç bir şeyə ehtiyacı yoxdur), Həmiddir (tərif və həmdə layiq olandır).
Ələsgər Musayev:
Allah üçündür nə ki, səmalarda və
nə ki, ərzdə var. Əlbəttə, tövsiyyə etdik o kəslərə ki, sizdən
qabaq kitab əta olunmuşdu və sizə: «Qorxun Allahdan!» Əgər
küfür edəsiniz, həqiqətən, Allah üçündür nə ki, səmalarda və
nə ki, ərzdə var və oldu Allah Ğəni, Həmid!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Göylərdə və yerdə olanlar (onların özləri də daxil olmaqla) Allahın həqiqi mülküdür. Həqiqətən Biz sizdən əvvəl (səmavi) kitab verilmiş kəslərə, eləcə də sizə tövsiyə etdik ki, Allahdan qorxun və (hamıya xəbərdarlıq etdik ki,) əgər küfr etsəniz (Ona heç bir ziyan vurmazsınız, çünki) göylərdə və yerdə olanlar Allaha məxsusdur. Allah həmişə ehtiyacsız və (sifət və işlərində) təriflənəndir.
Kövsər Tağıyev:
Göylərdəki hər şey, yerdəki hər şey Allahındır. Sizdən əvvəl kitab verilənlərə də, sizə də, “Allaha qarşı gəlməkdən çəkinin”, – deyə tövsiyə etdik. Əgər inkar etsəniz, (bilin ki,) göylərdəki hər şey, yerdəki hər şey Allahındır. Allah zəngindir, şükrə layiqdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. Biz sizdən əvvəl Kitab bəxş olunanlara və sizə Allahdan qorxmağı tövsiyə etdik. Əgər siz küfr etsəniz də, (yenə də) göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. Allah heç nəyə möhtac deyildir, tərifəlayiqdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Göylərdə olan şeylər və yer üzündə olan şeylər yalnız Allahındır. And olsun ki, Biz, sizdən əvvəl Kitab verilmiş kimsələrin və sizin üstünüzə Allahın mühafizəsi altına daxil olmaq öhdəliyini qoyduq. Əgər küfr işləsəniz də [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar etsəniz/inanmasanız] da, bilin ki, göylərdə olan şeylər və yer üzündə olan şeylər yalnız Allahındır. Allah, heç bir şeyə möhtac olmayandır, hər cür tərifə artıqlaması ilə layiq olandır.